“hold one's horses”不能解释为“拴住某人的马”

2024-09-19 18:15:46
专升本英语指南
专升本英语指南认证

专升本英语指南为您分享以下优质知识

A: Let me beat him up.B: Hold your horses!【误译】A:让我揍他一顿!B:拴住你的马(再揍他)。

【正确】A:让我揍他一顿!B:冷静点!说明:hold one's horses(俚语)意为“冷静”、“沉住气”、“且慢”、“停止”、“别冲动”。