“carry coals to Newcastle”不能解释为“把煤运到纽卡斯尔”

2024-09-19 18:14:59
趣你的英语
趣你的英语认证

趣你的英语为您分享以下优质知识

Ian carried coals to Newcastle.【误译】伊恩把煤运到纽卡斯尔去了。

【正确】伊恩多此一举。

说明: carry coals to Newcastle 是口语(动词短语),意为"多此一举","徒劳无功". 纽卡斯尔(Newcastle)是英国的产煤中心和煤输出港口,把煤运去此地显然是"徒劳无功"。