“bell the cat”不能解释为“给猫响一下铃”

2024-09-19 18:14:44
趣学英语
趣学英语认证

趣学英语为您分享以下优质知识

Mr Miao never gives a thought to personal gain or loss and is always willing to bell the cat。

【误译】 苗先生从不计较个人得失, 而总是乐意把铃系在猫身上。

【正确】苗先生从不计较个人得失, 而总是乐意(为大家)去冒风险。

说明: bell the cat 是习语 (动词短语, 它出自一个关于老鼠在猫颈上系铃的伊索寓言), 意为"(为大家而去)冒风险"。