“take the bear by the tooth”不能解释为“抓熊的牙齿”

2024-09-19 18:14:12
说大家的英语
说大家的英语认证

说大家的英语为您分享以下优质知识

【例句】Walking along the back of a high and narrow wall is just to take the bear by the tooth.【误解】仅仅为了卖弄就在高而窄的墙上行走,那无异于在抓熊的牙齿。

【正确】仅仅为了卖弄就在高而窄的墙上行走,那就是拿生命当儿戏了。

【说明】bear是一很凶悍的动物,用手抓它的牙齿无异于在用生命冒险。

所以,take the bear by the tooth是表示“冒不必要的险”,跟put one's head into the lion's mouth(把脑袋放进狮子嘴里)的意思相同。